امرأة خارقة
أتعلمون لم اعد اهتم بأولئك الذين ينتقدوني بسبب اخطائي الاملائية وذلك بسبب قصة حدثت لي
فقبل شهر من الان جاءني أحد أصدقائي حاملا مجموعة قصصية قمت بتأليفها-لا تتعدى مجموع كلمات القصة الواحدة أكثر من 400 كلمة -فقام بفتح الكتاب وأشار بأصبعه الى أحد الجمل وقال ساخرا: ما هذا: وضعت (الحمار)على راسها وخرجت من منزلها مسرعة واخذ يضحك وهو يردد "امرأة تحمل حمار" دلني عليها جزاك الله خير! فقلت بغضب: ولماذا لم تفهم كلامي بطريقة أخرى مثال: بدل حمار (خمار) فقال معتذرا محاولا امتصاص غضبي: معك حق نعم، لا يمكن للمرأة ان تحمل حمار فوق راسها، ولكن الا تعتقد ان هذا الامر يشوش القارئ؟ فأجبته: نعم، يسبب تشويش وارباك لكل انسان يحب تصيد الأخطاء فقط لم يعقب صديقي على كلامي وبسرعة غير الموضوع، وتطرق الى موضوع اخر ،واخر وانا اشعر بالغيض من المصحح الاملائي الذي ارسلت له قصصي واعطيته أجرته كاملة وما ان خرج صديقي هذا اتصلت بالمصحح واخبرته عن خطئه رد علي بكل ثقة مدافعا عن نفسه: عملي هو تصحيح الأخطاء الاملائية والنحوية فقط فقلت له: وكيف تصحح الأخطاء النحوية إذا لم تمعن النظر في الجمل فقال مبررا: نعم انا افعل ذلك لكن لست مسؤولا، فانا لا دخل لي في كلماتك، وللمعلومية وحتى لو كانت هذه مسؤوليتي فقد يكون هذا الحمار رضيعا! وللعلم امرأة تحمل حمارا بالنسبة لي امر غير مستغرب، فقد رأيت بأم عيني امرأة تحمل جملا بعدته وعتاده خلال تجولي في الصحراء ! وما ان سمعت هذه الجملة " رأيت بأم عيني امرأة تحمل جملا بعدته وعتاده " حتى شعرت بان راسي يكاد ينفجر فقلت له وانا اجر النفس: تمام، تمام استودعك الله وأقفلت الخط ... ومن اجل تلقين هذا المصحح المفتري المكابر درسا اخذت أحد قصصي والتي كانت ابطالها مجموعة من القرود وقد بلغ عدد كلماتها 14000 كلمة وقمت بترجمتها بمساعدة جوجل ووضعت في وسطها وبين تلك الجمل المتراكمة المتشابكة هذه العبارة: رأيت حمارا "دونكي" بدل من قرد "مونكي " يتسلق الحائط وارسلتها الى مصحح إنجليزي لتصحيحها وبعد ان انقضى أسبوع من ارسالها جاءتني رسالة منه تقول: "سيدي أتمنى ان تكون على ما يرام -لقد لاحظت هذه العبارة (حمار) يتسلق الحائط ولا اعلم ان كنت تقصد هذا من باب السخرية او انها كتبت بسبب تقارب الكلمتان من ناحية النطق " شعرت بالفرح عندما وصلتني هذه الرسالة فأرسلتها للمصحح –"الذي رأى بأم عينه امرأة تحمل جمل بعدته وعتاده " – وارفقت معها رسالة شرحت فيها بأدب ببعض ما في قلبي فجاني رده سريعا حيث قال: "يا اخي طيب اكتب بالإنجليزي وريح نفسك وريحنا"! |
رد: امرأة خارقة
الأديب العزيز ..
قصتك جميلة .. وفكرتها جديدة .. ومشكلة أي مدقق لغوي هي مشكلة دائمة .. حيث أنه يحتار ما بين مقصد الكاتب .. وأصول اللغة .. لأنه قد لا يفهم المقصد كما أراده الكاتب تماماً .. القصة تحوي أخطاء إملائية عديدة نتيجة سرعة النشر .. ولكنني لم أجرؤ على تبيانها وتصحيحها حتى لا أتعرض للنقد .. المهم أني كنت سعيداً بقراءة قصتك من أولها حتى آخرها .. وهذا هو بالطبع المقصد الرئيسي لأي كاتب .. أن يستسيغ القارىء كتاباته ويثني عليها .. بارك الله بك .. تحياتي .. |
الساعة الآن 02:43 AM |
Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.